Monday, 8 August 2011

utada hikaru

今年的某天在豆瓣電台搖到一首《prisoner of love》,被強烈的節奏和美妙的旋律吸引住,雖然不知道在唱些什麼,但是憑標題和最後的幾句“stay with me”,可以想見歌手想要表達的反复和掙扎。真是非常動聽。按照習慣性的做法我在谷歌音樂、蝦米、豆瓣上搜索歌手宇多田光的歌曲和評價,還在維基百科上看了她的條目。幾首歌聽下來都是很有吸引力,我自知沒什麼鑑賞力,聽歌純為耳朵舒服,這就很OK了,我喜歡這歌手。

好就好在她唱日文的同時也唱很多英文歌,而且沒有一絲的accent,非常舒服,日本歌手中比較少見吧,後來才注意到她本就是美國出生的,不過作為一個在美國長大的人,能把日語說的跟母語一樣也非常不容易啊……

關於她有不少有趣的軼事和小傳奇,經歷上寫滿著才華橫溢,維基百科上都有。prisoner of love反复在聽,甚至能和著唱出一點音標日語了。有時候真希望自己懂日語,雖然歌詞都有中文翻譯,但是達意肯定不如日語精確微妙,這就是語言的魅力。那些為了愛好而毅然學習日語的ACG眾們,真心佩服他們啊。對於我,至少現在為了聽懂光而學日語是沒必要的。

有朋友說,绝大多数的流行乐歌词都是毁文学的,英文尤甚。然。westlife式赤果果的白開水就不說了。viva la vida的歌詞被認為是挺屌的比較有內涵的,然而它的詩性我想比不上平庸的十四行詩吧。然而即便歌詞毀文學又如何呢,讓文學的歸文學,流行樂的歸流行樂吧。文學是終究是小眾的有心人的糧食,流行樂嘛,聽著樂呵就好,顯然不能指望流行樂的歌詞有多少文學性,不然就真的曲高和寡了。

宇多田光的歌詞(我只知道英文的)也都比較上口,看上去挺普通,實際上也挺普通。她的才華更體現在一下這一事實:所有歌都是自己作詞作曲,不同風格間轉換自如。

早上得知她在去年十月暫時隱退,留下一個華麗的謝幕演出。當然得知這個消息有點遺憾了。其實想想也沒什麼,即使她永遠不做音樂了,她的歌還在的。祝她的過得順利。

No comments:

Post a Comment